Fête du Roi des Belges – 2 annexes
At the ministerial dinner in honour of the name feast of the King Bloudoff and de Caraman made a toast to the King. Carathéodory asked de Caraman to send the Sultan and the Sublime Porte’s best wishes to the King. An answer from de Caraman is sent in attachment.
- Copied letter (21-11-1884, Brussels, Prince de Caraman to Etienne Carathéodory Effendi, He confirms that he congratulated the King in the name of the Sultan and Assim Pacha.)
Monsieur le Ministre, Je me fais un devoir de porter à la connaissance de Votre Excellence que la fête patronale du Roi fut célébrée samedi dernier, avec le cérémonial accoutumé. Un Te-Deum solennel d’actions de grâces a été chanté à l’Eglise collégiale des Saints Michel et Gudule, en présence de la Famille Royale, du corps diplomatique
et de toutes les autorités civiles et militaires. C’est le Comte de Bloudoff, ministre de Russie, qui, en sa qualité de doyen du corps diplomatique porta le toast au Roi, au banquet officiel donné le même jour par le Ministre des Affaires Étrangères, et auquel tous les chefs de mission furent conviés. Le prince de Caraman y répondit en portant le toast traditionnel « aux Souverains, Souveraines, chefs d’État amis et alliés de la Belgique. » Je me suis empressé de faire exprimer au Roi les vœux et les félicitations de Sa Majesté Impériale le Sultan, notre Auguste et très-Gracieux Souverain et de la Sublime Porte, à l’occasion de la fête de Sa Majesté. Je m’empresse de placer, ci-joint, sous les yeux de Votre Excellence la réponse que le prince de Caraman vient de me faire parvenir, d’ordre du Roi, en ajoutant également à ce rapport un compte rendu de la fête Royale, ainsi que la composition du dîner ministériel. Veuillez, Monsieur le Ministre, agréer les assurances de ma très-haute considération. de Votre Excellence le très-humble et très-obéissant serviteur
J’ai reçu avec les deux annexes le rapport que vous avez bien voulu m’adresser le 21 Nov(embre) N° 3357/135, relativement à la célébration de la fête patronale du Roi des Belges. J’approuve votre manière d’agir en cette circonstance. Le chargé d’affaires de Belgique a été de son côté l’interprète des remercîments de son souverain et de son g(ouve)r(nem)ent pour le message que vous avez fait parvenir à cette occasion à S(a) M(ajesté) le Roi. Agréez.
Copie. Mr. Le Ministre, Je me suis empressé de placer sous les yeux du Roi, mon Auguste Souverain, la lettre par laquelle V(otre) E(xcellence) m’a prié de faire parvenir à S(a) M(ajesté) les vœux et félicitations que l’Empereur des Ottomans et S(on) E(xcellence) Assim Pacha ont bien voulu Lui adresser à l’occasion du 15 Novembre. S(a) M(ajesté) m’a chargé de Vous dire, Mr. le Ministre, combien Elle a été sensible au Message de V(otre) E(xcellence). En
En m’acquittant de ce soin avec un vif plaisir, je dois ajouter que Mr. le chargé d’affaires de Belgique à C(onstantino)ple a reçu la mission de transmettre les sincères remercîments de Mon Auguste Souverain à Sa Majesté le Sultan et à son Ministre. Je saisis cette occasion etc. /signé/ P(rin)ce de Caraman
Series | HR.MTV-129-39 |
---|---|
Place | Brussels |
Date | 21-11-1884 |
Author | Etienne Carathéodory Effendi |
Recipient | Assim Pacha |
If you use this website for your own research, we kindly ask you to mention the following reference in your publications:
Consulted online at Ottoman Diplomats: Letters From the Imperial Legation in Brussels (1849–1914) (2014 Edition), Centre for Political History (PoHis), University of Antwerp, <http://dighum.uantwerpen.be/ottomandiplomats/>.