Synopsis

Dîner de cour –message du Roi à S.M. Rle

During a Royal dinner attended by 90 personalities, the King personally asked Carathéodory to send his regards to the Sultan and his family. According to Carathéodory the King was very kind.


Transcriptions

img1234.jpg

Monsieur le Ministre, Je m’empresse de porter à la connaissance de Votre Excellence qu’un grand dîner de 90 couverts, donnés par Leurs Majestés Belges en l’honneur du corps diplomatique, réunissait hier soir au Palais de Bruxelles, en dehors des chefs de mission, et de leurs dames, tous les ministres à portefeuille, les grands fonctionnaires de l’État, les maisons civile et militaire de Leurs

img1235.jpg

Majestés, ainsi qu’un grand nombre des notabilités principales de l’administration, du Parlement et de l’ordre judiciaire. Leurs Altesses Royales le Comte et la Comtesse de Flandre assistaient également à ce banquet, qui se distingua, comme toujours, par un grand luxe, et qui a été brillant sous tous les rapports. Tant pendant le cercle qui précéda le dîner, qu’après le repas, le Roi me pria, dans de termes très émus, de faire parvenir à Sa Majesté Impériale le Sultan l’expression de toute Sa reconnaissance pour les vœux exprimés à l’occasion de Sa fête. – « Je savais » – ajouta Sa Majesté – « que j’aurais eu le plaisir de Vous voir ce soir, et je tenais tout particulièrement à ce que Vous appreniez directement de ma bouche, combien j’ai été sensible à cette preuve d’amicale sympathie de Sa Majesté Impériale. Veuillez, je Vous prie, être l’interprète de ma sincère et profonde gratitude auprès de Votre Auguste Souverain, en faisant, en même temps, parvenir à Sa Majesté Impériale, l’expression de mes vifs remercîments et celle des vœux ardents que je forme pour Son bonheur et celui de toute Son Auguste Famille. » En me faisant un devoir de

img1236.jpg

m’acquitter de ce Message Royal, je ne saurais manquer d’ajouter que Sa Majesté me pria également d’exprimer à Votre Excellence toute Sa gratitude et Ses remerciements les plus sincères pour les vœux exprimés au nom de la Sublime Porte. Veuillez, Monsieur le Ministre, agréer les assurances de ma très haute considération. de Votre Excellence le très-humble et très-obéissant serviteur


Facsimiles

How to cite

If you use this website for your own research, we kindly ask you to mention the following reference in your publications:

Consulted online at Ottoman Diplomats: Letters From the Imperial Legation in Brussels (1849–1914) (2014 Edition), Centre for Political History (PoHis), University of Antwerp, <http://dighum.uantwerpen.be/ottomandiplomats/>.




Design and development by Letterwerk