Diachronische vergelijking van Antigone
Welke vertalingen moeten zeker aan bod komen in de vergelijking?
- Camper, 1834 -- de allereerste moderne Nederlandse vertaling
- Sifflé, 1836 -- alleen al omwille van de verregaande bewerking en aanpassing aan de negentiende-eeuwse smaak
- Sijbrandi, 1867 -- welke evolutie ten aanzien van de vroege 19de eeuw?
- van Herwerden, 1890 -- aangewend voor een aantal voorstellingen tijdens het fin de siècle en begin twintigste eeuw
- Kloos, 1898 -- de Tachtigers (in EHC)
- Burgersdijk, 1903 -- nog steeds de Tachtigers
- naoorlogse vertalingen: Brommer (’47), De Waele (’62), Hawinkels (’70), Boonen (’75 > in EHC) … Niet toevallig is er om de haverklap een nieuwe vertaling, want het stuk wordt ook van alle Griekse drama's het vaakst opgevoerd. Wat zijn de onderlinge verschillen tussen deze vertalingen?
- de bewerking door Ivo Van Hove (van Boonens vertaling) uit 1991
Volledige lijst van kandidaten
JAAR | TITEL | VERTALER/BEWERKER |
1,545 | Een Tragedie, ghenaemt Antigone | Cornelis van Ghistele |
1,834 | Antigone | P. Camper |
1,836 | Antigone | A.F. Sifflé |
1,862 | Antigone | A.J. ten Brink |
1,864 | Antigone | Y.D. van Dam |
1,867 | De Antigone van Sophokles | K. Sijbrandi |
1,868 | Antigone | C.W. Opzoomer |
1,890 | Antigone | H. van Herwerden |
1,895 | Antigone | J. Dermoût |
1,897 | Antigone | J. van Leeuwen |
1,898 | Sophocles' Antigone | Willem Kloos |
1,903 | Antigone | L.A.J. Burgersdijk |
1,907 | Antigone | H.C. Muller |
1,918 | Antigone | Balthazar Verhagen |
1,921 | Antigone | A.B.H. Gielen |
1,947 | Sophokles' Antigone | P. Brommer |
1,950 | Antigone | Frans Cluytens |
1,962 | Antigone | Emiel De Waele |
1,970 | Antigone | Pé Hawinkels |
1,975 | Antigone | Johan Boonen |
1,987 | Antigone | J. Ector |
1,989 | Antigone | Jan Pieters |
1,997 | Antigone | Joanna Bilska, Renée du Bois |
2,000 | Antigone | Jules Deelder |
2,008 | Antigone | Gerard Koolschijn |
blog comments powered by Disqus