weigerde naar de
Pres de la glacé c'est une erreur la oü je suis ce n'est qu'une colombe mais l'autre pensait: il se passé quelque chose dans une position délimitée glisssant entre mes lèvres est-ce la fin du monde? c'est un délice quoi qu'il en soit son corps léger respire par l'orage
In deze ontregelende herhaling toont zich namelijk tegelijkertijd een heel ander verlangen. Een verlangen dat zich niet beperkt tot het eigen spiegelbeeld of de klank van de herhaling, maar dat er wanhopig naar verlangt om de ander aan zichzelf gelijk te maken. Alsof Narcissus uiteindelijk toch zijn eigen lippen zou kunnen kussen, het water induiken en zijn eigen beeltenis omarmen. De tegelijkertijd lichte en ontregelende compositie van de voorstelling vangt aan met landtaking starts (ouverture). Gevolgd door een'recitativo'-stuk Terrors and Thrills en de terugkeer van het initiële thema met variatie in
worden eigen gemaakt. Tot we het kennen en ons erin kunnen verliezen. Tot we in de ander kunnen zijn als water in water, ononderscheiden en verlost van alle eigenheid.
Dans une position délimitée
près de la glace qui respire
son corps léger glissant entre mes lèvres
est-ce la fin du monde?
mais l'autre pensait: c'est un délice
il se passe quelque chose quoi qu'il en soit
par l'orage ce n'est qu'une colombe
là où je suis c'est une erreur
Het is precies dit verlangen dat Deufert+ Plischke in al hun weerstandige eigenheid blootleggen. In dit proces worden heel wat grenzen opgeblazen. In de eerste plaats natuurlijk de limieten van de West-
Est-ce la fin du monde qui respire
son corps leger? mais l'autre pensait:
là où je suis près de la glace
c'est un délice dans une position délimitée
quoi qu'il en soit c'est une erreur
il se passe quelque chose par l'orage
ce n'est qu'une colombe
glissant entre mes lèvres
In deze onthechting komen zij precies tot helderheid. Hun betoog is van een zeldzame precisie en bouwt in zijn compositie op de allesvernietigende kracht van een voortdurend muterende herhaling. In woord, in beweging, in beeld en in het geleidelijk onherkenbaar wordende geluid. Het is deze herhaling die als een ijsbreker kraters breekt in de anders ongeschonden wrede onverschilligheid van de toeschouwer. Het is in de poëtische vermenigvuldiging van betekenis dat het bewustzijn langzamerhand je oor wordt inge-druppeld. Een gif zo krachtig dat het
Sisyphus in het hiernamaals in leven hield. Het bewuszijn van de leugen van een pan-Europees verlangen tot bezit, verkrachting en verknechting van de
" T7' ~
Still
Ce n'est qu'une colombe dans une position délimitée là où je suis par l'orage mais l'autre pensait: qui respire près de la glace est-ce la fin du monde? quoi qu'il en soit c'est un délice il se passe quelque chose c'est une erreur glissant entre mes lèvres son corps léger
'Il faut penser
AS IF (IT WAS BEAUTIFUL) CONCEPT
COPRODUCTIE deSingel,
1. Als straf moest Sisyphus voor eeuwig een rotsblok een berg opduwen. Telkens hij de bergtop bereikte, rolde de rots terug naar beneden en moest hij van vooraf aan opnieuw beginnen.
48
999 etcetera 95
Publicatie Etcetera, 2005-02, jaargang 23, nummer 95, p. 52
Trefwoorden sisyphus • délice • délimitée • erreur • lèvres • pensait • respire • colombe • position
Namen Ander • Camus • Deufert GELUID HarrySchuIz • Deufert+Plischke • Eenheid • Europa • Europese • Frankfurter Küche PERFORMANCE • Griekse • Identiteit en Gelijkheid • Kattrin Deufert • Kreta • Landtaking • Leipzig • Onderwereld • Schaubühne Lindenfels • Sisyphe • Sisyphus-mythe • Sisyphus-verlangen • Thomas Plischke • Thracië • Zeus • Zoals Echo
Development and design by LETTERWERK