Archief Etcetera

Zoeken naar  Auteur


88 document(en) met "vertaalt" • Resultaten 61 tot 80 worden getoond • Toon volgende resultaten



Nr. 87, Juni 2003 • Tuur Devens • De Queeste: Een zoektocht naar maatschappelijk geëngageerd...
En zoals de ridders van de ronde tafel, vormt de theatermakersgroep een collectief dat samen stukken zoekt, vertaalt, schrijft, speelt en vormgeeft

Nr. 87, Juni 2003 • Jeroen Peeters • You are already doing all of it:...
Het is een soort manifest dat welbeschouwd als een rode draad door het oeuvre van Sehgal loopt: een duidelijk omlijnd gedachtegoed met politieke inzet dat zich vertaalt in uiteenlopende vormen en

Nr. 89, December 2003 • Erwin Jans • Theater: her-theatraliseren of de-theatraliseren?
Dit alles vertaalt zich filosofisch in logocentrisme, idealiteit en het primaat van tekst en betekenis

Nr. 90, Februari 2004 • (advertentie)
En het rauwe cockney-engels van Orton vertaalt Meuleman in een snedig Kempisch dialect dat een grove muzikaliteit heeft

Nr. 90, Februari 2004 • Jeroen Versteele • Het geheim van de stilte: Veldslag voor...
goed en zoet te sterven voor het vaderland', vertaalt Tom Lanoye de laatste woorden uit Wilfred Owens oorlogsgedicht, die enkele meters boven hem worden geprojecteerd in het lettertype van een

Nr. 90, Februari 2004 • Pol Hoste, Marie Baudet • October'Oktobre
en 'Op welke manier vertaalt zich dat op de scène

Nr. 90, Februari 2004 • Paul Kuyper • Het engagement van het woord
organisatorische en beleidsmatige zin vertaalt dit zich in introspectie en zelfregulering

Nr. 91, April 2004 • Acteren: Verhalen van een duizendpoot
Sara De Roo (tg STAN) maakt het onderscheid tussen de gewoon uitvoerende acteur en de toneelspeler: deze laatste kiest, vertaalt, bewerkt, interpreteert de tekst en ontwikkelt zich op die manier tot

Nr. 91, April 2004 • (advertentie)
En het rauwe cockney-engels van Orton vertaalt Meuleman in een snedig Kempisch dialect dat een grove muzikaliteit heeft

Nr. 92, Juni 2004 • Met de neus op de fictie gedrukt:...
Dat is een gelukkige keuze, want zo vertaalt SKaGeN DeLillo naar een hedendaags Vlaams-Nederlandse theaterpraktijk

Nr. 92, Juni 2004 • Marianne Van Kerkhoven • Op zoek naar radicaliteit: Een onvoltooide tekst
Maar als alle meningen en standpunten gelijk geworden zijn, maakt het niet meer uit wat je denkt en hoe zich dat bij verkiezingen in stemmen vertaalt, dan wordt een democratisch functioneren van onze

Nr. 93, Januari 2004 • Flore Opsomer • Kijken vanuit het Westen, een belemmering bij...
Systematisch vertaalt hij op een speelse, haast kinderlijke manier woorden als aarde en hemel

Nr. 94, December 2004 • Elke Van Campenhout • Over ambassadeurs, actionisme en strategieën tot verweer
Hoe vertaalt de theorie zich momenteel in de praktijk

Nr. 96, April 2005 • Thomas Pynchon • Is het OK om een Luddiet te...
Dat vertaalt zich naar de organisatie en het maakproces van kunst

Nr. 97, Juni 2005 • Nancy Delhalle • Het landschap aan de overkant
Dit verlangen om uit de ivoren toren van een narcistische kunstbenadering te breken vertaalt zich op verschillende manieren, gaande van onderzoek naar een ‘volkstheater’ tot de ontwikkeling van een

Nr. 99, December 2005 • Martin Nachbar • Hoe word ik een indringer, of: hoe...
Een lezer vertaalt dat tweedimensionale beeld terug in een driedimensionaal innerlijk landschap of in een fysieke ervaring door zich naar de aangeduide plaatsen, stations, wegen of straten te

Nr. 101, April 2006 • stuele code, die niets te maken heeft...
Er wordt te vaak gedacht dat de componist de woorden van het libretto in zijn muziek vertaalt en een perfecte equivalentie probeert te creëren tussen muziek en tekst

Nr. 101, April 2006 • (inhoud)
Dertien thesen tegen snobs (bis) Pieter De Buysser vertaalt Benjamins tekst naar het nieuwe theatersnobisme

Nr. 104, December 2006 • Anne Dekerk, Sally De Kunst • Landschapsschets werkplaatsen
Dit vertaalt zich op verschillende manieren...Els Van Riel – Q-O2) Een aantal werkplaatsen die zich situeren in het veld van de beeldende kunst of de nieuwe media, zoals cargo, Firefly, nadine, f0am of flacc, vertaalt zijn publiekswerking naar

Nr. 106, April 2007 • Bram De Cock • “Singhet ende weset vro”
Ze vertaalt zich in de toevoeging van extra teksten, waarvan een aantal heel expliciet politiek zijn


Toon volgende resultaten





Development and design by LETTERWERK